В СУРГУТСКОМ БЛАГОЧИНИИ ЗАВЕРШИЛСЯ ПЕРЕВОД СИМВОЛА ВЕРЫ НА ТРОМ-АГАНСКИЙ ДИАЛЕКТ ХАНТЫЙСКОГО ЯЗЫКА

dsc00705

23 ноября 2016 года войдет в историю Ханты-Мансийского автономного округа, а именно хантов Юганско-Пимского ареала. В этот день в кабинете настоятеля храма в честь великомученика Георгия Победоносца прошла рабочая встреча, связанная с переводом православных молитв на хантыйский язык. Перевод осуществляется носительницей языка, Смирновой Феоктистой Ивановной и заместителем директора по научной работе МУК «Русскинской музей Природы и Человека им. А.П. Ядрошникова» Звоновой Ольгой Васильевной. Перевод финансируется из средств гранта, который получил настоятель храма в честь апостола Андрея Первозванного иерей Димитрий Галицкий.

Большая часть работы по переводу молитв была проведена ранее. В этот день состоялся перевод самого сложного текста молитвослова – символы веры. Сложность перевода заключается в том, что символ веры – не молитва, а краткое изложение христианской веры. Верность и точность перевода в данном случае имеет невероятное значение для миссии и катехизации в среде хантыйского народа. Поэтому за помощью в переводе этого текста Феоктиста Ивановна и Ольга Васильевна обратились за консультативной помощью к благочинному Сургута и Сургутского района протоиерею Антонию Исакову. Отец Антоний в недавнем прошлом 12 лет преподавал в Сургутском Государственном университете на кафедре теологии, участвовал не в одной миссионерской поездке по местам проживания коренных народов севера. Во время поездок отец Антоний имел возможность лично познакомиться с культурой и религиозными представлениями хантов. К помощи в переводе также был приглашен штатный клирик храма иерей Андрей Плешков, магистр богословия по профилю «миссиология».